В Цюрихе скончалась переводчица чеченских писателей Марианна Херольд

В Цюрихе после тяжелой болезни скончалась Марианна Херольд.

Профессор университета, добрая, отзывчивая, высокоинтеллигентная женщина, которая в сердцах и памяти чеченцев по праву должна занять особое место.

В дни бесланской трагедии в сентябре 2004 года Марианна познакомилась с чеченцами и с тех пор полюбила и наш народ, и нашу культуру. Всей душой она сопереживала нам во всех самых тяжелых моментах противостояния военной агрессии, прекрасно изучила историю чеченского народа. И посвятила свое время помощи чеченским беженцам и переводу на немецкий язык чеченской литературы.

Благодаря ее труду читатели Германии, Австрии, Швейцарии, Бельгии смогли познакомиться с произведениями таких чеченских писателей как Султан Яшуркаев, Муса Бексултанов, Муса Ахмадов, Замбулат Идиев и других.

И конечно эти труды не могли не заметить литературные критики Европы, о чем говорят многочисленные публикации в газетах и журналах.

Совсем недавно, незадолго до своей кончины, Марианна Херольд с радостью сообщила нам, что в австрийском городе Клагенфурт вышла очередная, уже третья, книга рассказов на немецком языке Мусы Бексултанова. Работала она много и самозабвенно, несмотря ни на свой уже немолодой возраст, ни на тяжелую болезнь. В ее планах было еще много произведений.

Она начала переводить уже ставшие классическими книги чеченских писателей. Это «Долгие ночи» Абузара Айдамирова и «Зелемхан» Магомеда Мамакаева. К сожалению, эта работа осталась незавершенной. Пусть светлая, добрая память о Марианне Херольд хоть немного смягчит боль неожиданной, тяжелой утраты для ее супруга Германа, дочерей и внуков.

АвторГлавный редактор
Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus